Tłumaczenia prawnicze i prawne to jedna z podstawowych gałęzi tłumaczenia specjalistycznego. Dokumenty z zakresu prawa najczęściej tłumaczymy na język angielski, niemiecki, francuski oraz rosyjski. Jeśli chodzi o teksty z zakresu prawa, to charakteryzują się one przede wszystkim specyficznym językiem i sztywną formą. Bardzo często zawierają długie, zawiłe zdania bogate w słownictwo specjalistyczne. Z tego względu przy tłumaczeniu tekstów prawniczych ważne jest, by tłumacz nie tylko biegle posługiwał się językiem obcym, ale również posiadał wiedzę z zakresu tworzenia dokumentów prawnych. Co więcej niezbędna jest również znajomość przepisów, dlatego tłumacze w biurze xnativi zajmujący się przekładem tego rodzaju tekstów posiadają wieloletnią praktykę i niezbędną wiedzę z zakresu prawa i administracji.
Prawo to dziedzina bardzo rozległa, dlatego bardzo trudno jest traktować je jako całość. Mówiąc o tego rodzaju tekstach, możemy dokonać prostego podziału na dwie kategorie: tłumaczenia prawne oraz tłumaczenia prawnicze. Pierwsza z nich dotyczy tekstów z zakresu prawa zawiera treści formułowane w tzw. języku prawnym, czyli języku, w którym formułuje się prawo. Pojęcie to dotyczy głownie języka aktów normatywnych, takich jak ustawy i rozporządzenia. Język prawny charakteryzuje się bogatą terminologią specjalistyczną, która jest zarezerwowana dla najwyższych organów państwowych. Zawiera ona charakterystyczne zwroty niepojawiające się praktycznie nigdzie indziej i bardzo rzadko występuje w mowie potocznej . Z racji tego, że język prawny to język organów prawodawczych, przy jego przekładzie wymagana jest nieskazitelna jakość i najwyższa precyzja. Na osobie wykonującej tłumaczenia prawne spoczywa wielka odpowiedzialność, a nawet niewielki błąd w tekście może całkowicie zmienić znaczenie komunikatu.
Oprócz tłumaczeń prawnych, istnieje druga kategoria tłumaczeń z zakresu prawa. Są to tłumaczenia prawnicze, czyli takie, które dotyczą wszelkiego rodzaju tekstów sformułowanych w języku prawniczym, tzn. używanym przez prawników i inne osoby wypowiadające się o prawie. Kategoria ta zawiera orzeczenia, decyzje administracyjne i innych teksty traktujące o prawodawstwie. Wiele z nich charakteryzuje się wysoką złożonością i zawiłością treści. Tłumacz zajmujący się przekładem prawniczym musi sprostać wysokim wymaganiom, a nawet jedna drobna zmiana w słowie lub interpunkcji w tłumaczeniu może spowodować zmianę znaczenia i sensu danej wypowiedzi. Podczas pracy z tłumaczeniami prawniczymi liczy się nie tylko poprawność przygotowanego tłumaczenia, ale również jego precyzja i szczegółowość.
Podczas zamawiania tłumaczeń prawnych i prawniczych, bardzo ważną informacją dla nas jest, czy potrzebujesz przekład poświadczonego. Tłumaczenia prawnicze poświadczone wykonywane są przez tzw. tłumaczy przysięgłych, czyli osoby zaufania publicznego zaprzysiężone przez Ministra Sprawiedliwości. Takie tłumaczenia wymagane są w ściśle określonych przypadkach, np. gdy wymaga tego organ, do którego dostarczasz tłumaczenie. To własnie instytucje publiczne, banki i szkoły najczęściej potrzebują od Ciebie tłumaczenia prawniczego poświadczonego. Jeżeli nie jesteś pewny, czy wymagane od Ciebie tłumaczenie ma być poświadczone, dopytaj o to osoby, którym będziesz je przekazywać. Jeśli zlecasz tłumaczenie na własny użytek, nie musisz zamawiać tłumaczenia poświadczonego.
Wśród klientów zlecających tłumaczenia prawnicze i prawne panuje przekonanie, że zamawiając tłumaczenie poświadczone, jego jakość będzie wyższa niż w przypadku zwykłego tłumaczenia specjalistycznego. Nic bardziej mylnego – w biurze tłumaczeń xnativi zawsze zachowujemy najwyższe standardy i dbamy o każdy szczegół. Tłumaczenia, które tworzymy są zawsze dokładnie sprawdzane pod względem językowym i merytorycznym. Nawet jeśli zlecasz nam tłumaczenie prawnicze niepoświadczone, istnieje duże prawdopodobieństwo, że zostanie ono wykonane przez tłumacza przysięgłego. Pamiętaj, że bez względu na to, czy otrzymujesz tłumaczenie przysięgłe czy zwykle, jego jakość będzie taka sama.
W biurze tłumaczeń xnativi Twoja wygoda jest naszym priorytetem. Wykonujemy tłumaczenia oraz korektę językową tekstów z różnych dziedzin. Przetłumaczymy dla Ciebie zarówno teksty o tematyce ogólnej jak również specjalistycznej, np. z zakresu prawa, techniki lub medycyny. Ponadto specjalizujemy się w kompleksowym tłumaczeniu stron i sklepów internetowych. Powierzając nam tłumaczenie możesz być pewny, że usługa wykonana będzie na najwyższym poziomie.
Jeśli masz pytania, skontaktuj się z nami. Rozwiejemy wszystkie wątpliwości!