Tłumaczymy proste strony internetowe o charakterze informacyjnym z niewielką liczbą podstron.
Tłumaczymy i lokalizujemy rozbudowane portale oraz sklepy internetowe wraz z szablonami i wszystkimi niezbędnymi elementami językowymi.
Nasze biuro tłumaczeń specjalizuje się w tłumaczeniu stron internetowych na różne języki obce. Mamy doświadczenie w tłumaczeniu i lokalizacji zarówno prostych stron www o charakterze informacyjnym z niewielką liczbą podstron, jak również rozbudowanych sklepów internetowych wraz z całymi szablonami. Wiemy, że język stosowany powszechnie w internecie rządzi się swoimi prawami, dlatego wszystkie przetłumaczone przez nas treści odpowiadają standardom wiodących wyszukiwarek internetowych. Zlecając tłumaczenie strony internetowej w naszym biurze, możesz być pewny indywidualnego podejścia oraz najwyższej jakości tłumaczenia zoptymalizowanego pod SEO.
W dzisiejszych czasach strona internetowa firmy stanowi jej wizytówkę. To właśnie na niej znajdują się najważniejsze informacje o działalności przedsiębiorstwa, m.in. dane na temat jego siedziby, historii, personelu oraz szczegóły dotyczące oferowanych usług lub produktów. Gdy klienci lub kontrahenci chcą dowiedzieć się czegoś o Twojej firmie, z reguły pierwszym krokiem, jaki podejmują jest odwiedzenie Twojej strony www. Aby zwiększyć rozpoznawalność firmy na rynkach zagranicznych, niezbędne jest tłumaczenie strony internetowej na język obcy. Dobrze przygotowana, bogata w treści witryna zwiększa Twoją rozpoznawalność. Strona internetowa to źródło wiedzy o Twojej działalności i sposób, na przedstawienie klientom wszystkich informacji, jakie powinni mieć na jej temat.
Rozpoczynając działalność na rynku zagranicznym warto rozważyć tłumaczenie strony internetowej. Podobnie jak na rodzimym rynku, za granicą strona internetowa będzie traktowana jako swoista wizytówka przedsiębiorstwa. Od tego, jak odbiorą ją klienci może zależeć powodzenie ekspansji zagranicznej. Jednym z najważniejszych czynników odpowiadających za sukces strony na rynku zagranicznym jest poprawność językowa znajdujących się na niej treści. Jeżeli na stronie internetowej pojawiają się błędy językowe lub ortograficzne, w oczach klientów może ono sprawiać wrażenie niegodnego zaufania. Z drugiej strony tłumaczenie strony www powinno być dopasowane do odbiorcy docelowego, jego potrzeb i przyzwyczajeń. Jeśli osoby przeglądające naszą stronę nie zrozumieją znajdujących się na niej treści lub nie będą one dopasowane do ich oczekiwań, mogą zdecydować się na wybór konkurencji.
Szczególnym rodzajem stron www są sklepy internetowe. Jako właściciel sklepu internetowego Twoim zadaniem jest jak najlepsze przekazanie informacji o produkcie i zachęcenie konsumenta do zakupu. Warto zwrócić uwagę na to, że tłumaczenie sklepu internetowego jest usługą bardzo specyficzną i nie ogranicza się do prostego przełożeniem tekstu z jednego języka na drugi. Podczas jego wykonywania szczególną rolę pełnią konsumenci. Dobrze przygotowane tłumaczenia nie tylko zwiększą widzialność strony w sieci, ale także zachęcą ich do zakupów właśnie u Ciebie znacząco zwiększając konwersje. Podczas pracy nad zleceniami z zakresu tłumaczenia sklepu internetowego, zawsze tworzymy przekłady dopasowane do odbiory docelowego. Naszym priorytetem jest zachęcenie gości sklepu do dokonania zakupów
Podczas tłumaczenia strony internetowej nie można ograniczać się do przekładu strony głównej oraz podstron informacyjnych. Warto pamiętać o przetłumaczeniu wymaganych prawnie dokumentów, takich jak regulaminy oraz polityka prywatności witryny. Zamieszczenie tego typu dokumentów na witrynie jest konieczne, dlatego tak ważne jest, by o nich pamiętać. Regulaminy są dla klientów stanowią źródło wiedzy o funkcjonowaniu strony. Wielu klientów sięga po nie, by dowiedzieć się więcej o tym, skąd pochodzi firma i czy warto jej zaufać.
Tłumaczenie strony internetowej to nie tylko przełożenie terminów z jednego języka na drugi. To również tzw. lokalizacja. Termin ten odnosi się do dopasowania tłumaczenia strony www do specyficznych wymogów kultury i rynku docelowego. Jest to zarówno zgranie treści z wyglądem strony, tzn. przygotowanie ich w taki sposób, by na stronie nie trzeba było wprowadzać dodatkowych, często kosztownych zmian graficznych, jak również jej dostosowanie do warunków kulturowych. Oznacza to, że treści znajdujące się na lokalizowanej przez nas stronie www są w pełni dostosowane do środowiska, w którym obraca się odbiorca docelowy. Lokalizacja pozwala na otrzymanie treści, które są spójne z globalnym wizerunkiem marki oraz strategią marketingową. Dzięki lokalizacji teksty mogą zostać dopasowane do SEO, dzięki czemu nie będziesz musiał ich dodatkowo optymalizować.
W biurze tłumaczeń xnativi Twoja wygoda jest naszym priorytetem. Wykonujemy tłumaczenia oraz korektę językową tekstów z różnych dziedzin. Przetłumaczymy dla Ciebie zarówno teksty o tematyce ogólnej jak również specjalistycznej, np. z zakresu prawa, techniki lub medycyny. Ponadto specjalizujemy się w kompleksowym tłumaczeniu stron i sklepów internetowych. Powierzając nam tłumaczenie możesz być pewny, że usługa wykonana będzie na najwyższym poziomie.
Jeśli masz pytania, skontaktuj się z nami. Rozwiejemy wszystkie wątpliwości!