Przygotowanie jednego kilkuminutowego filmu na YouTube to bardzo często wiele godzin pracy. Musisz zaplanować, co i jak będziesz prezentować, nagrać materiał, zmontować film, a także udostępnić go w sieci. Co jednak zrobić, jeżeli pomimo ogromu pracy, widzowie nie trafiają na Twój kanał tak licznie, jakbyś tego chciał? Czy istnieje jakieś rozwiązanie?
Zwiększenie widoczności filmu a transkrypcja
Istnieje wiele sposobów, w jakie możesz zwiększyć popularność swoich filmów. Możesz na przykład postawić na szeroko rozumianą promocję w Internecie, na reklamę czy marketing szeptany. Jeżeli zależy Ci na pozycjonowaniu, sam film może okazać się niewystarczający – dodatkowo będziesz potrzebować wysokiej jakości tekstu, który będzie nawiązywać do nagrania. Tutaj sprawdzić się może transkrypcja – tekst zbierający w całość wszystkie ważne punkty nagrania, przyda się zarówno widzom, jak również pomoże wyszukiwarce zdiagnozować, o czym jest Twoje nagranie.
Transkrypcja a SEO copywriting
Jak już zauważyliśmy, transkrypcja filmu wideo może przydać się w pozycjonowaniu. Coraz częściej jednak twórcy kanałów rezygnują z czystego spisania treści nagrania na rzecz artykułów SEO stworzonych na podstawie filmu. Jest to rozwiązanie bardzo wartościowe dla widzów i może z powodzeniem zastąpić oglądanie filmiku. Polecamy je w szczególności w przypadku nagrań o charakterze opisowym lub poradnikowym. Uporządkowany artykuł o wysokiej wartości merytorycznej znacznie zwiększy szanse na to, że treści, w tym film, zostaną udostępnione i przekazane dalej. Tak przygotowane materiały mogą się przydać również, jeżeli planujesz w przyszłości wydanie własnej książki lub e-booka.
Transkrypcja czy napisy filmowe?
Czy oprócz transkrypcji w formie tekstowej lub artykułów SEO, warto również skupić się na dodaniu napisów filmowych, które wyświetlą się bezpośrednio na nagraniu? Zdecydowanie tak! Sam Facebook podaje, że dodanie do serwisu filmu z napisami, wydłuża średni czas jego oglądania o 12 %. Jest to szczególnie ważne dla osób, które oglądają film bez dźwięku, np. w pracy, szkole lub autobusie. Dobrze przygotowane napisy nie zaburzają percepcji nagrania i są narzędziem, które może całkowicie zastąpić dźwięk. Jeżeli zatem zależy Ci na tym, by widzowie mogli oglądać Twój film w różnych warunkach, najlepszym rozwiązaniem są tzw. live captions. Oprócz transkrypcji po polsku możesz zdecydować się na tłumaczenie filmu, czyli napisy w obcym języku.
Napisy dla osób niesłyszących
Napisy filmowe to również ukłon w stronę osób cierpiących na problemy ze słuchem. Chociaż bardzo często nie zdajemy sobie z tego sprawy, grupa niesłyszących oraz słabosłyszących liczy w Polsce aż kilkaset tysięcy osób. To naprawdę dużo, dlatego tworząc film z napisami po polsku, możemy potencjalnie zyskać znacznie szersze grono odbiorców. Napisy dla niesłyszących to nie tylko tekst, który wypowiadają bohaterowie nagrania. To również precyzyjny opis występujących na ekranie dźwięków oraz wszystkich ważnych elementów dźwiękowych, które nie są bezpośrednio dostępne dla osób niesłyszących.