Jeśli chcesz sprawdzić cennik tłumaczeń żeby od razu poznać szacowaną cenę przejdź do podstrony: Tłumaczenia – cennik
Wyceny tłumaczeń przesyłamy maksymalnie w ciągu 15 minut od przesłania do nas tekstu do przetłumaczenia.
Tak, wycena jest w 100% darmowa. Decyzję o zapłacie podejmujesz w momencie, gdy znasz już cenę przesłaną przez naszą firmę.
Wystarczy, że skorzystasz z formularza znajdującego się powyżej lub jeśli wolisz prześlesz nam go bezpośrednio na e-mail: biuro@xnativi.pl
Przy większych zamówieniach lub którymś zamówieniu z kolei możesz liczyć na atrakcyjne rabaty na tłumaczenia zlecane w naszym biurze tłumaczeń. Jeśli chcesz skorzystać z takiej możliwości dopisz taką informację w polu “Uwagi” w formularzu lub w wiadomości podczas wysyłania e-maila.
Możesz przesłać do nas dowolną ilość tekstów do wyceny. W przypadku dużych zleceń możesz liczyć na atrakcyjne zniżki, dlatego zawsze warto przesyłać nam jak najwięcej tekstów za jednym razem.
Wysokość wyceny zależy od pary językowej, czyli języka, w jakim zredagowany został tekst oraz tego, na jaki ma zostać przełożony. W przypadku języków popularnych, takich jak angielski, niemiecki czy rosyjski cena jest niższa i możesz szybko sprawdzić ją w cenniku. Języki egzotyczne, czyli takie, które w Polsce są mało popularne, zawsze wyceniamy indywidualnie.
Tłumaczenie rozliczamy na podstawie ilości stron rozliczeniowych. W przypadku dłuższych tekstów, zawierających od kilkunastu do kilkudziesięciu stron, zawsze oferujemy atrakcyjne rabaty. Im więcej tłumaczeń nam zlecasz, tym płacisz mniej za jedną stronę tłumaczenia.
Standardowo wykonujemy 5 stron tłumaczenia w jeden dzień roboczy. Jeżeli jednak musisz przetłumaczyć więcej stron i chcesz otrzymać zamówienie szybciej, możesz wybrać tryb ekspresowy. Podwoi, a nawet potroi on tempo naszych prac, a Ty otrzymasz kompletne tłumaczenie w najszybszym terminie.
Kluczowym elementem branym pod uwagę przy wycenie jest rodzaj tekstu i wykorzystanie słownictwa fachowego. Cena tłumaczeń o charakterze ogólnym różni się od ceny tłumaczeń specjalistycznych z wielu powodów. Przekład takiego rodzaju tekstów wymaga nie tylko biegłości językowej i znajomości skomplikowanego słownictwa, ale również dłużej trwa i zawsze podlega dodatkowej weryfikacji pod względem merytorycznym.